The Cow
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful.
[2:112]
Nay,-whoever submits His whole self to God and is a doer of good,- He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.


* v.112 : The word translated "self" is Wajh, a comprehensive Arabic word. It means (1) literally "face" but it may imply (2) countenance or favour, as in xcii. 20; (3) honour, glory, Presence as applied to God, as in ii. 115 and perhaps also in lv. 27; (4) cause, sake ("for the sake of") as in lxxvi 8; (5) the first part, the beginning as in iii. 71; (6) nature, inner being, essence, self, as in v. 111, xxviii 88, and perhaps also m lv. 27. Here I understand meaning 6; the face expresses the personality or the whole inner self of man.
* This phrase comes in aptly in its own context many times. In this Sura it occurs in 11. 38, 62, 112, 262, 274, and 277. It serves the same purpose as a refrain in a very well-arranged Song, or a motif in Wagner’s powerful music.